Słownik prawniczo handlowy angielsko-polski Anna Słomczewska

ponaglenie n

Słownik internautów

namawiający, przekonujący

Praktyczny słownik religijny angielsko-polski 2005, Krzysztof Czekierda

nakłanianie usilne
namawianie usilne
ponaglanie
przynaglanie

Wielki słownik wojskowy angielsko-polski

ponaglanie; ponaglenie
~ to fight - ponaglanie do walki

Przykłady użycia

Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.

49am: Andy Burnham is urging David Cameron to reverse Michael Gove's decision to end ringfenced funding for sport in schools.

www.guardian.co.uk

At the same time, human rights activist Peter Tatchell has written to the foreign secretary, William Hague, urging him to contact the chief justice of Iran and ask that the execution be halted.

www.guardian.co.uk

We are also urging all owners of animal collections to take greater care in keeping their animals captive.

www.guardian.co.uk

There were few voices urging caution during Ireland's decade-long "Celtic tiger" roar of prosperity.

www.guardian.co.uk

It's just that they are urging me to tell you to stop.
Po prostu one na mnie naciskają, bym kazała ci przestać.

It's like a thousand fingers urging you to let go.
Jakby tysiące palców mówiło mi, żeby się nie bać.

I am therefore urging the Commission, in this report too, to reconsider its position.
W związku z tym wzywam Komisję, również w zakresie tego sprawozdania, do ponownego rozważenia swojego stanowiska.

Officials are urging everyone to comply with the evacuation orders.
Urzędnicy naciskają, aby wszyscy dostosowali się do rozkazu ewakuacji.

Instead of just urging an increase in revenue all the time, Parliament should also discuss savings every so often.
Zamiast przez cały czas tylko domagać się zwiększenia dochodów, Parlament powinien równie często dyskutować na temat oszczędności.

But some voices were urging them to fire.
Ale jakieś głosy prowokowały ich do oddania strzału.

So we were urging her to act.
Więc nakłaniamy ją do działania

But need no urging in the night!
Ale nocą zachęty ci nie potrzeba!

We are urging people to keep calm.
Prosimy ludzi, by się uspokoili.

I strongly support the calls to the European Commission urging it to monitor this process at national level too.
Zdecydowanie przyłączam się do głosów adresowanych do Komisji Europejskiej, by monitorowała ten proces także na szczeblu krajowym.

Always urging me to enjoy life.
Chciał żebym korzystał z życia.

She is urging the national parliaments to ratify this text as quickly as possible.
Wzywa parlamenty krajowe do ratyfikowanie tego tekstu tak szybko jak to możliwe.

Partly at the urging of Parliament itself talks were held to re-negotiate the fisheries protocol.
Częściowo dzięki ponagleniom ze strony samego Parlamentu zorganizowano rozmowy w celu renegocjacji protokołu w sprawie połowów.

Urging on these rebellion's names and cries 'kill them, kill them'.
Namawiających do wspierania rebelii i krzyczących zabić ich, zabić ich.

Without political engagement, however, there will be no agreement, and the European Union is urging its political talks.
Bez politycznego zaangażowania nie będzie jednak porozumienia, a Unia Europejska nawołuje do rozmów politycznych.

I should like to take this opportunity of urging my colleagues to support the amendment which I have tabled to this report.
Chciałbym skorzystać z okazji, aby wezwać moich kolegów do poparcia mojej poprawki, zgłoszonej do sprawozdania.

We want to send out messages in and to the industry in good time, urging it to develop better logistics and new technologies.
Chcemy w odpowiednim czasie wysłać sygnały wewnątrz branży i do branży, nalegając, by opracowała ona lepsze rozwiązania logistyczne i nowe technologie.

I therefore agree with the rapporteur's approach urging the Commission to come up with a separate piece of legislation on clones.
Dlatego zgadzam się z podejściem sprawozdawczyni, która namawia Komisję do opracowania odrębnych przepisów prawodawstwa w sprawie klonowanych zwierząt.

It is possible to make progress by urging governments to cooperate more on this issue, regardless of the existing differences between national policies concerning young people.
Można dokonać postępu, mobilizując rządy do ściślejszej współpracy w tym obszarze, pomimo różnic w krajowych politykach wobec młodych ludzi.

Local officials are urging calm
Miejscowe władze proszą o spokój.

The Lisbon Strategy is also urging speed.
Strategia lizbońska także nalega na pośpiech.

Instead, what we are doing is urging more bureaucracy on them, building capacity, trying to draw them into the cooperative structures of the European Union.
Tymczasem nasze działania polegają na narzucaniu im coraz większej biurokracji, zachęcaniu do zwiększania potencjału, próbach włączenia ich do struktur współpracy Unii Europejskiej.

2) Is it urging Member States to introduce price controls on condoms which are at present the only way of blocking sexual transmission?
2) Czy nakłania państwa członkowskie do wprowadzenia kontroli cenowej na prezerwatywy, które obecnie są jedynym sposobem zabezpieczenia przed zarażeniem w wyniku stosunku płciowego?

The European Parliament clearly urging China to take human rights and development for the people of Africa into account is an important signal.
Wyraźny apel do Chin ze strony Parlamentu Europejskiego o uwzględnienie ochrony praw człowieka i rozwoju na rzecz mieszkańców Afryki stanowi ważny sygnał.

It is on this other ground that we shall be urging it on, but we must achieve a European patent.
Na tej właśnie podstawie będziemy dążyli do osiągnięcia patentu europejskiego.

But despite Quinn and Abby's urging,
Ale mimo Quinn i Abby wzywając,

We are consistently urging the Government to step up efforts to protect the most vulnerable population groups and to investigate and punish all human rights violations.
Stale naciskamy na rząd o zwiększenie wysiłków na rzecz ochrony najwrażliwszych grup społecznych oraz badanie i karanie wszystkich przypadków naruszeń praw człowieka.

Europe must be strict about this and it must also be strict in urging these countries to resolve relations with their neighbours.
Europa musi tu być stanowcza i musi stanowczo nalegać, by kraje te rozwiązały kwestie stosunków z sąsiadami.

For years I have been urging, in questions to the European Commission among other things, the strictest possible regulations governing transparency with regard to lobbyists.
Od lat zalecam, między innymi w pytaniach do Komisji Europejskiej, jak najściślejsze przepisy regulujące przejrzystość w odniesieniu do lobbystów.

Through this document, we are urging the European Commission to remove these obstacles and urgently begin simplifying the rules for accessing research funding.
Przy pomocy przedmiotowego dokumentu wzywamy Komisję Europejską, aby zlikwidowała te przeszkody i jak najszybciej zaczęła upraszczać przepisy w zakresie dostępu do finansowania badań.

But it could be the model for human rights excellence and the tragedy is that the EU is not urging it in that direction.
Ale mogłyby być wzorem doskonałości w zakresie praw człowieka i tragedia polega na tym, że UE nie mobilizuje ich w tym kierunku.

Do we not think that it is time to look in the mirror and stop urging pensioners, fire-fighters, nurses and teachers to keep tightening their belts?
Czyż nie uważamy, że czas spojrzeć prawdzie w oczy i przestać wzywać emerytów, strażaków, pielęgniarki i nauczycieli do ciągłego zaciskania pasa?

I have taken careful note of Mr Bullmann's comments urging us to conduct thorough micro-economic and macro-economic studies.
Uważnie wysłuchałem uwag pana posła Bullmanna, który wezwał nas do przeprowadzenia badań mikro-i makroekonomicznych.

Therefore, I welcome the fact that in the Commissioner's latest consultation, he is urging responses by SMEs.
Dlatego też jestem zadowolona z tego, że w ramach ostatnich konsultacji komisarz apeluje o odpowiedzi ze strony MŚP.

Three months later, he was urging Parliament's Committee on Economic and Monetary Affairs to 'give the private sector a chance to rectify itself'.
Trzy miesiące później, wzywał Komisję Gospodarczą i Monetarną Parlamentu Europejskiego do tego, żeby "dać sektorowi prywatnemu szansę samonaprawienia”.

Last year, I sent a series of letters to all EU transport ministers, urging them to use Marco Polo.
W zeszłym roku wysłałem serię pism do wszystkich unijnych ministrów transportu, zachęcając ich do korzystania z "Marco Polo”.

Above all - and we are constantly urging this - we need once and for all a framework for tax competition in the European Union.
Przede wszystkim zaś - o czym nieustannie mówimy - potrzebujemy wreszcie ram konkurencji podatkowej w Unii Europejskiej.

I support the stance of both the Presidency and the Commission in urging both sides to engage in dialogue in order to reach a compromise.
Popieram stanowisko zarówno prezydencji, jak i Komisji, które nakłaniają obie strony do zaangażowania się w dialog zmierzający do osiągnięcia kompromisu.

I have also been urging the Commission to approve the UK Government's support for the car industry, and I welcome that this has happened.
Ponadto wzywałam Komisję, aby ta zatwierdziła pomoc rządu brytyjskiego dla przemysłu samochodowego i zadowoleniem informuję, że tak się stało.

Additionally, we must continuously reduce the consumption and pollutant emissions of vehicles by urging the introduction of hybrid and fully electrical technologies.
Ponadto powinniśmy stale ograniczać zużycie energii oraz emisję zanieczyszczeń przez samochody poprzez nakłanianie do wprowadzania technologii hybrydowych lub w pełni elektrycznych.

As its title indicates, 100 specialists are urging us to accept climate change not with resignation but with enthusiasm, arguing that CO2 is essential to photosynthesis.
Jak wskazuje tytuł dokumentu, 100 ekspertów nawołuje nas do zaakceptowania zmian klimatycznych nie z rezygnacją, ale z entuzjazmem, argumentując, że CO2 jest potrzebny dla procesu fotosyntezy.

This is why we are urging that Europe have not only a commissioner for minorities, but also a minority framework law which is binding on every European country.
Dlatego nalegam, aby Europa miała nie tylko komisarza ds. mniejszości, lecz również ramy prawne regulujące kwestie mniejszości, które obowiązywałyby w każdym europejskim kraju.

Finally, the motion calls for greater transparency and efficiency in the European Union's administration processes, urging the Commission to be accountable to Parliament for its work.
W końcu we wniosku zawarto apel o większą przejrzystość i skuteczność procesów administracyjnych Unii Europejskiej i wezwano Komisję, aby rozliczała się przed Parlamentem ze swojej pracy.

I am therefore urging a vote against Amendment 42, tabled by Mr Callanan and Mr Davies.
Z tego względu wzywam do głosowania przeciwko poprawce 42, przedłożonej przez panów Callanana i Daviesa.

Therein lies the contradiction of the undertaking by the European Union, urging us to assess the impact of our European policies concerning the Development Goals.
W tym leży zaprzeczenie przedsięwzięcia Unii Europejskiej, ponaglającej nas do oceny wpływu naszych strategii europejskich dotyczących Celów Rozwoju.

In my regular contacts with both Georgia and Russia, I am indeed urging pragmatism and an end to the setting of mutually exclusive conditions: these will not work.
W moich stałych kontaktach z Gruzją i Rosją nakłaniam do kierowania się pragmatyzmem i zakończenia ustanawiania wzajemnie wykluczających się warunków: to nie przyniesie żadnych rezultatów.

For this reason, the High Representative called President Saleh directly on the phone on 30 March urging him to do everything possible to avert further bloodshed.
Z tego powodu 30 marca wysoka przedstawiciel skontaktowała się bezpośrednio telefonicznie z prezydentem Salehem i wezwała go, by uczynił wszystko, co możliwe, żeby powstrzymać dalszy rozlew krwi.

The Council's torture guidelines say the EU will make démarches and issue public statements urging relevant third countries to undertake effective measures against torture and ill-treatment.
Wytyczne Rady w sprawie tortur mówią, że UE podejmie działania i wyda oświadczenia publiczne zalecające stosownym państwom trzecim podjęcie skutecznych środków przeciwko torturom i znęcaniu się.

Second, both the presidency and the Commission keep urging both parties to dialogue in order to reach a compromise under which gas supplies to the EU could be restored.
Po drugie, zarówno prezydencja, jak i Komisja, zachęcają stale obie strony do dialogu zmierzającego do kompromisu, w ramach którego możliwe będzie wznowienie dostaw gazu do UE.