zalecony
zagoniony
nakłoniony
ponaglał, nakłaniał
ponaglany, nakłaniany
adj. przynaglany
przynaglony
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
He also urged regulators in the G20 countries to implement changes to capital requirements and pay rules at the same pace.
Beijing has urged diplomats in Oslo to stay away from the event, warning of "consequences" if they go.
Charlie Whelan, the former Labour spin doctor, has blamed the party's election defeat squarely on Lord Mandelson and urged "annoying" David Miliband to "get a life" after his failed leadership battle.
He urged people in at-risk groups for flu - generally the over-65s and those with health problems but also pregnant women in any stage of pregnancy - to go to their GPs for vaccination.
And that the prosecutor was the one who urged you on.
I, że ten prokurator był tym, który cie zachęcił do tego wszystkiego.
I urged the President to speed up the delivery times.
Nalegałem, aby prezes przyspieszył termin udostępnienia środków.
They were encouraged and urged to leave the camp or go to Iran.
Zachęcano ich do opuszczenia obozu lub powrotu do Iranu.
State institutions are urged to take measures to ensure freedom of the press.
Instytucje państwowe zachęca się do podejmowania działań ukierunkowanych na zapewnienie wolności prasy.
You didn't show up until the head urged us to go to bed
Nie pojawiłaś się, dopóki kierownik nie zagonił nas spać.
Still, the King has urged us to attack as soon as possible.
Jednak król wciąż pragnie byśmy zaatakwoali tak szybko jak to możliwe.
In Parliament, we are urged to 'think small first' and this should carry throughout our work.
W Parlamencie nakłania się nas do tego, by "najpierw myśleć na małą skalę” i to powinno przewijać się w całej naszej pracy.
It is therefore a good thing that support for those States is being urged.
Nakłanianie do wsparcia dla tych państw jest zatem uzasadnione.
You urged to drive and you were praising me, what should I say?
Ponaglałeś, aby jechać. A ty chwaliłeś mnie, więc co miałem powiedzieć?
She urged all Catholics not to be deterred by this murder.
Wezwała wszystkich katolików, aby nie dali się zastraszyć tym zabójstwem.
Here we are urged to apply common criminal measures to protect intellectual property rights.
Tutaj nakłania się nas do stosowania wspólnych środków prawa karnego w celu ochrony praw do własności intelektualnej.
In fact, many of you have urged the Commission to keep a strong accent on collegiality.
W istocie wielu z państwa wzywało Komisję do utrzymania silnego nacisku na kolegialność.
She had something about her which urged religious people to persecute her.
Musiała posiadać w sobie coś, przez co religijni ludzie ją prześladowali.
My father always urged me to read the Quran.
Ojciec zawsze zachęcał mnie do czytania Koranu.
Sorting Hat urged us all to be brave and strong in these troubled times.
Tiara mówiła, że mamy być silni i odważni w tych trudnych czasach.
They were all to be urged to engage in collective action against their oppressors.
Wszyscy mieli być zmuszeni do wspólnej walki przeciwko swoim ciemiężcom.
I even urged Ting-Ting to be kind to your new wife.
Nalegałam nawet, żeby Ting-Ting była miła dla twojej żony.
Many were urged to withhold their votes for you.
Namówiono wielu, by nie głosowali na ciebie.
In your report, you urged the Commission to propose a binding target for energy savings.
W swoim sprawozdaniu nakłaniał pan Komisję do zaproponowania wiążącego celu w zakresie oszczędności energii.
She urged the Pakistani authorities to bring the perpetrators of this crime to justice.
Wezwała władze Pakistanu, by postawiły sprawców tej zbrodni przed obliczem sprawiedliwości.
Jack drew his lips from hers and urged her forward...
Jack zbliżył jej usta do swoich i ją zachęcił...
Local authorities and other public bodies must be urged to invest in sustainable clean transport.
Władze lokalne oraz inne organy publiczne należy koniecznie zachęcać do inwestowania w zrównoważony transport ekologiczny.
It urged the Commission to act swiftly and prohibit selling below purchase price.
Wezwał Komisję do szybkiego podjęcia działań i ustanowienia zakazu sprzedaży poniżej ceny zakupu.
She urged that studies on antiviral medications should be independent of pharmaceutical companies.
Zwróciła się z wnioskiem, by badania dotyczące leków antywirusowych były niezależne od koncernów farmaceutycznych.
Residents are urged to stay indoors if possible.
Zalecamy... by w miarę moźności zostać w domu.
And she's urged me to consider you.
I zapropnonowała mi bym zwrócił na ciebie uwagę.
We are somewhat sceptical, however, about the grounds on which these measures are urged.
Jednakże jesteśmy dość sceptyczni w odniesieniu do przyczyn wzywania do takich działań.
The internal auditor has urged the Council to abolish these accounts, but without success.
Kontroler wewnętrzny nalegał, aby Rada zlikwidowała te konta, jednak bez powodzenia.
Ban Ki-moon urged all international actors to focus on the efforts for such a settlement.
Sekretarz Generalny, Ban Ki-moon, wezwał wszystkie podmioty międzynarodowe do skupienia się na wysiłkach zmierzających do takiego rozstrzygnięcia.
Mr. Elton cut his finger, and you urged me to bind the wound.
Pan Elton zaciął się w palec, miałam go opatrzyć.
The US Administration, in doing what we have long urged, asks our assistance.
Administracja amerykańska, czyniąc to, do czego od dawna wzywaliśmy, prosi nas o pomoc.
The Commission is also urged to draw up an action plan for the dignity, health and quality of life of elderly people.
Wzywamy też Komisję do przygotowania planu działań na rzecz godności, zdrowia i jakości życia osób starszych.
We also urged you to retain the narrow focus on anti-counterfeiting, as indicated in the title of the agreement.
Wezwaliśmy pana również do ścisłego skupienia się na walce z podrabianiem towarów, jak wskazano w tytule umowy.
It is up to Member States to do this, but we urged them to demand as little personal information as possible.
Sposób jej dokonania należy do państw członkowskich, wezwaliśmy je jednak, aby wymagały w miarę możliwości jak najmniej danych osobowych.
Many have urged for the regulation of the lists of unfair contract terms.
Wiele osób apelowało o regulację wykazu nieuczciwych postanowień umownych.
It is about the implementation of the additional protocol which Iran was urged to implement at the earliest possible date.
Chodzi o wdrożenie protokołu dodatkowego - nakłania się Iran do jak najszybszego wdrożenia tego protokołu.
We do not need to look for a villain; we are all urged to take part in innovative discussions.
Nie musimy szukać złoczyńcy; wszystkich nas wzywa się do uczestnictwa w innowacyjnych dyskusjach.
I think that Member States really should be urged to take action based on such data and impact assessments in order to promote economic recovery.
Uważam, że należy wezwać państwa członkowskie do pilnego podjęcia działań na podstawie takich danych oraz analiz wpływu w celu wspierania naprawy gospodarczej.
Parliament also urged the Member States to produce more detailed statistics on gender violence.
Parlament wezwał także państwa członkowskie do przedstawienia bardziej szczegółowych danych statystycznych dotyczących przemocy ze względu na płeć.
The new Member States are being urged here to organise information and awareness-raising campaigns.
Nowe państwa członkowskie zachęca się do organizowania kampanii informacyjnych i zwiększających świadomość.
She gave me no advice, she urged no duty on me.
Nie udzielała mi rad i nie narzucała obowiązków.
Police have urged citizens to stay vigilant.
Policji przynagliło obywateli, by pozostać czujny.
Schmidt, my friend, urged me to act.
Schmidt, mój przyjaciel, nakłaniał mnie do działania.
Despite all this, Turkey is urged not to use disproportionate force in the impending attack on northern Iraq!
Mimo tego wszystkiego Turcja zachęcana jest do powstrzymania się od stosowania nieproporcjonalnej siły uderzenia podczas nieuchronnie zbliżającego się ataku na północny Irak!
This is why I have urged fellow Members to vote for this report with complete conviction.
Dlatego też z pełnym przekonaniem nakłaniam kolegów i koleżanki posłów do poparcia tego sprawozdania podczas głosowania.
The Member States are also urged to be vigilant regarding any harmful treatment of women workers by employers.
Wzywa się również państwa członkowskie, aby pilnie baczyły na nadużycia pracodawców wobec kobiet.
In fact, we are being urged to sign these agreements in order to save the Doha negotiations.
W istocie zachęca się nas do podpisania przedmiotowych porozumień, aby ratować negocjacje dauhańskie.
We have also repeatedly urged the Bahraini authorities and the opposition to start a genuine national dialogue.
Wzywaliśmy po wielokroć władze Bahrajnu oraz opozycję do podjęcia prawdziwie ogólnokrajowego dialogu.
I urged your sister to cooperate.
Namawiałem twoją siostrę do współpracy.