(Verb) leżeć u podstaw/podłoża, stanowić podstawę/podłoże; leżeć pod (czymś), znajdować się poniżej; biznes być nadrzędnym, mieć pierwszeństwo;
vt (pt underlay [-`lei] , pp underlaid [-`leid] ) (fig) tkwić/leżeć u podstaw (problemu): ~ying causes przyczyny leżące u podstaw
być podstawą, stanowić podstawę, tkwić u podstaw, leżeć pod, znajdować się pod
stanowić podstawę (czegoś), mieć pierwszeństwo
vt stanowić podłoże, stanowić podstawęto underlie a penalty podlegać karze to underlie principles podstawowe zasady to underlie variables zmienne bazowe
leżeć u podstaw czegoś, stanowić podstawę
leżeć pod czymś
leżeć pod
vt fig. form. leżeć u podstaw (sth - czegoś)
PODSTAWA: BYĆ PODSTAWĄ
TKWIĆ U PODSTAW CZEGOŚ
KRYĆ SIĘ
znajdować się u podstaw
kryć
leżeć
podlegać
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Similarly daft assumptions underlie the UN Food and Agriculture Organisation's famous claim that livestock are responsible for 18% of the world's greenhouse gas emissions, a higher proportion than transport.
He said the research showed how the brain's ability to distort its representation of the body might underlie certain psychiatric conditions involving body image such as anorexia nervosa.
The letter adds: "International collaborations underlie 40% of the UK's scientific output, but would become far more difficult if we were to constrict our borders.
Security and scope for advance planning must continue to underlie the common agricultural policy.
Bezpieczeństwo i pewien zakres wysoko rozwiniętego planowania musi nadal leżeć u podstaw wspólnej polityki rolnej.
That is the proviso which must underlie our approach to this directive.
To jest zastrzeżenie, które musi być podstawą naszego podejścia do tej dyrektywy.
In this report, I suggested some of the principles which should underlie the reformed common agricultural policy.
W moim sprawozdaniu zaproponowałem pewne zasady, które powinny stanowić podstawę zreformowanej wspólnej polityki rolnej.
Citizens' initiatives must be in accordance with the treaties and the so-called principles that underlie them.
Inicjatywy obywatelskie muszą być zgodne z traktatami i tak zwanymi zasadami leżącymi u ich podstaw.
Thus, some of the intentions which are supposed to underlie the GSP create a contradiction with its actual results.
Tak więc intencje leżące rzekomo u podstaw GSP pozostają w pewnej mierze w sprzeczności z jego rzeczywistymi wynikami.
The report shirks its responsibilities by failing to criticise the EU's neoliberal policies, which underlie the poverty of millions of people, especially children.
Sprawozdanie uchyla się od odpowiedzialności, bowiem nie krytykuje neoliberalnej polityki UE, która stanowi przyczynę ubóstwa milionów ludzi, w szczególności dzieci.
Strong economic growth will be crucial to keeping to SGPs and could be stimulated through the reforms and investment that underlie the Europe 2020 Strategy.
Silny wzrost gospodarczy będzie kluczowy dla utrzymania planów stabilności i rozwoju i może być stymulowany poprzez reformy i inwestycje, które leżą u podstaw strategii "Europa 2020”.
The principles of peace and freedom that were proclaimed in the Treaty of Rome and the others that followed it must continue to underlie any decisions that are to be made.
Idea pokoju i wolności wyrażona w traktacie rzymskim i późniejszych dokumentach musi wciąż leżeć u podstaw wszystkich podejmowanych decyzji.
It confirms that we share a common vision, both on the importance of a proactive market access strategy for European businesses and workers, and on the basic principles that should underlie this strategy.
Potwierdza ono, że mamy wspólną wizję, zarówno w odniesieniu do proaktywnej strategii dostępu do rynku dla europejskich przedsiębiorstw i pracowników, jak również w sprawie podstawowych zasad, które powinny być fundamentem niniejszej strategii.