(Verb) przebierać, maskować; pojawiać się w przebraniu;
(Noun) pozór; maska; wygląd; forma, postać; styl stroju, przebranie;
in the guise of sb - przebrany za kogoś;
in various guises - pod różnymi postaciami, w różnych wcieleniach;
in new guises - pod nowymi postaciami, w nowych wcieleniach;
old ideas in a different guise - stare pomysły w innej formie;
old ideas in a new guise - stare pomysły w nowej formie;
n U (dress) strój, przebranie
(pretence) pozór
under the ~ of friendship pod pozorem przyjaźni
maska, płaszczyk, przebranie
under the ~ of pod płaszczykiem czegoś
postać
forma
PRZEBRANIE
POZÓR
MASKA
strój
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
As a Social Democrat I condemn dictatorships whatever their guise.
Jako socjaldemokratka potępiam wszystkie dyktatury bez względu na ich pozory.
It is great to have you back here, albeit in a different guise.
Miło jest widzieć tu panią z powrotem, choć występuje pani w innym charakterze.
We have had enough of having dictatorships being forced on us, always under the guise of democracy.
Mamy już dość narzucanych nam - zawsze pod przykrywką demokracji - dyktatur.
Ultimately, what we have now are guidelines in the guise of a directive.
Mamy ostatecznie zbiór wytycznych przypominający dyrektywę.
Intelligence appears all over the place, in all kinds of guises.
Inteligencja pojawia się wszędzie, w różnych przebraniach.
Iris was a Greek demi-goddess, a winged messenger who appeared in the guise of a rainbow, showing colours not unlike the emperor's iridescence.
"Although these events occurred more than 64 years ago, we are outraged that such reprehensible research could have occurred under the guise of public health.
The FBI described the "illegals" as being paired in Russia "so that they can live together and work together in a host country, under the guise of a married couple.
Richard Wigglesworth and Delon Armitage both endured chastening games and the sight of the attack coach, Brian Smith, running on with messages every 30 seconds in the guise of a water carrier betrayed a certain nervousness among the management.
No, we'll go under the guise of working on the case.
Nie, będziemy pod przykrywką pracować nad sprawą.
If she does appear, it's in the guise of someone else.
Jeśli się ukazuje, to tylko w przebraniu kogoś innego.
It is great to have you back here, albeit in a different guise.
Miło jest widzieć tu panią z powrotem, choć występuje pani w innym charakterze.
A different girl for every month in a different guise.
Inna dziewczyna na każdy miesiąc, w innym otoczeniu.
De Guise is beyond my reach, and certainly beyond yours.
De Guize jest poza moim zasięgiem, i z pewnością poza twoim.
Ultimately, what we have now are guidelines in the guise of a directive.
Mamy ostatecznie zbiór wytycznych przypominający dyrektywę.
I tried to guise it as a joke.
Próbowałem przedstawić to jako żart.
The new Ecolabel will take on a new guise in terms of its look and content.
Nowy wspólnotowy program oznakowania ekologicznego przybierze nową postać jeśli chodzi o wygląd i treść.
A mixture of red and white wine in the guise of rosé?
Do picia mieszanki czerwonego i białego wina udającej wino różowe?
We have had enough of having dictatorships being forced on us, always under the guise of democracy.
Mamy już dość narzucanych nam - zawsze pod przykrywką demokracji - dyktatur.
Under the guise of combating extremism, it actually gives the authorities complete freedom in this unfair fight.
Pod przykrywką zwalczania ekstremizmu w rzeczywistości daje ona władzom kompletną swobodę działania w tej niesprawiedliwej walce.
As a Social Democrat I condemn dictatorships whatever their guise.
Jako socjaldemokratka potępiam wszystkie dyktatury bez względu na ich pozory.
You still have Guise's pistol?
Nadal masz pistolet który dał ci Guisiusz?
Diplomacy is seduction in another guise, mr. Adams.
Dyplomacja to uwodzenie pod inną postacią, panie Adams.
Then why this guise?
Więc po co to przebranie?
Furthermore, many third countries are attempting to bring their banana production onto the European market duty-free under the guise of 'customer-specific treatment'.
Ponadto wiele państw trzecich stara się wprowadzić banany własnej produkcji na bezcłowy rynek europejski pod pozorem "postępowania przyjaznego dla klienta”.
Maria, the King's daughter, and Marie de Guise,
Maria, córka króla oraz Marie de Guise,
Under the guise of adaptation to the digital environment, the Commission has introduced confusion into the European system of author's rights and related rights.
Pod płaszczykiem dostosowania do środowiska cyfrowego Komisja wprowadziła zamieszanie w europejski system praw autorskich i praw pokrewnych.
Another form of populism involves making proposals under the guise of Europeanism when we know that they have no chance at all of being approved.
Jeszcze inną formą populizmu jest tworzenie wniosków pod przykrywką europeizmu, gdy doskonale wiemy, że nie ma najmniejszej szansy na ich zaakceptowanie.
However, I cannot identify with some of the propositions and proposals, which lean towards giving additional power to the state under the guise of consumer protection.
Niemniej jednak nie mogę uznać niektórych postulatów i wniosków, które idą w kierunku przyznania dodatkowych uprawnień państwu pod pozorem troski o ochronę konsumentów.
Mr Stoiber's attack on nature conservation in Europe was conducted in exactly the same way, under the guise of 'simplification'.
Atak posła Edmunda Stoibera na inicjatywy związane z ochroną przyrody w Europie został przeprowadzony dokładnie na tej samej zasadzie - pod pozorem 'uproszczenia'.
The government is widely accused of restoring authoritarian rule under the guise of democracy, with mafia-type control of business activities and a deteriorating economy.
Dość powszechne są zarzuty powrotu do rządów autorytarnych przy zachowaniu pozorów demokracji, mafijne metody kontroli działalności gospodarczej i pogarszanie się sytuacji ekonomicznej.
The imposition of martial law in the guise of emergency rule is an underhand attempt to destabilise Pakistan for the personal ambition of one man.
Wprowadzenie stanu wojennego pod płaszczykiem stanu wyjątkowego jest pokrętną próbą destabilizacji Pakistanu dla zaspokojenia ambicji jednego człowieka.
(DE) Mr President, very many measures have been adopted under the guise of combating terrorism in recent years, including by the Council.
(DE) Panie przewodniczący! Pod pozorem walki z terroryzmem w ostatnich latach przyjęto, w tym również na forum Rady, bardzo liczne środki.
The occupation and annexation of the Baltic states in 1940 was not typical, as it had been attempted to cover it up under the guise of social liberation.
Okupacja i aneksja krajów bałtyckich w 1940 r. nie była typowa, ponieważ próbowano ją zakamuflować pod pozorem wyzwolenia społecznego.
It is a fantasy created to ease the way for legislation that is favourably inclined towards immigration and immigrants under the guise of a semblance of repression.
Jest to fantazja stworzona po to, by utorować drogę prawodawstwu przychylnemu imigracji i imigrantom pod pozorem rzekomych represji.
Under the guise of intergenerational solidarity, Mr Mann even feels the need to remind us that older people must be treated equally as human beings with fundamental rights.
Pan poseł Mann odczuwa nawet potrzebę, aby pod przykrywką solidarności międzypokoleniowej przypominać nam, że ludzi starszych należy traktować równo, jak istoty ludzkie korzystające z praw podstawowych.
Cooperation between the EU and ΝΑΤΟ is being stepped up under the guise of military missions, supposedly non-military police and legal forces.
Współpraca między UE a NATO ulega wzmocnieniu pod pozorem misji wojskowych, rzekomo niewojskowej policji i służb prawnych.
That is, we should not have a Trojan horse, under the guise of the so-called principle of subsidiarity, posing a threat to the sovereignty of the Member States.
Oznacza to, że nie powinniśmy wprowadzać konia trojańskiego pod pozorem tak zwanej zasady pomocniczości, zagrażając suwerenności państw członkowskich.
The road to follow now is one of a fight for independence, for 'Free Tibet', and not one of slavery perpetuated under the guise of a paper 'autonomy'.
Obecnie należy podążać drogą walki o niepodległość, o "Wolny Tybet”, nie zaś drogą do dalszego niewolnictwa pod pozorem papierowej "autonomii”.
author. - (FI) Mr President, it is regrettable that there are so many different conflicts in the world dressed up in the guise of religion.
autor. - (FI) Panie przewodniczący! Należy wyrazić ubolewanie, że na świecie występuje tak wiele konfliktów wywoływanych pod przykrywką religii.
(IT) Mr President, ladies and gentlemen, the regulation being discussed today, under the guise of solidarity, is, in reality, yet another betrayal by Europe of its citizens.
(IT) Panie Przewodniczący, Panie i Panowie! Omawiane dziś rozporządzenie, pod przykrywką solidarności, stanowi w rzeczywistości kolejną zdradę, jakiej Europa dopuszcza się na swych obywatelach.
Under the guise of the noble goal to protect children's rights, in actual fact, a legal basis has been created to divide society, limit information and discriminate against individual groups of society.
Pod przykrywką szlachetnego celu ochrony praw dzieci została w rzeczywistości stworzona podstawa prawna, służąca do podziału społeczeństwa, ograniczenia informacji oraz dyskryminacji poszczególnych grup społecznych.
Under the guise of combating mafia organisations and organised crime in general, the Eurocrats of Brussels wish to further impose their federalist views, which destroy nations, peoples and identities.
Pod płaszczykiem zwalczania organizacji mafijnych i generalnie przestępczości zorganizowanej eurokraci w Brukseli chcą nadal narzucać swoje federalistyczne poglądy, które niszczą państwa, narody i tożsamość.
We are certainly in a situation at the moment where many voices are protesting and making accusations that the alleged intention is to carry out a military occupation under the guise of humanitarian assistance.
Teraz jesteśmy oczywiście w sytuacji, w której słyszymy liczne głosy protestu oraz oskarżenia, iż rzekomo naszym zamiarem jest dokonanie okupacji wojskowej pod płaszczykiem pomocy humanitarnej.
in writing. - (DE) Under the guise of combating terrorism, the account data of honest European citizens are being transferred in bulk to the United States.
na piśmie. - (DE) Pod przykrywką walki z terroryzmem dane z rachunków bankowych uczciwych europejskich obywateli są hurtowo przekazywane Stanom Zjednoczonym.
Under the guise of subsidiarity, the Romanian Government probably wants to create an ingenious pension system by making pensioners physically disappear through depriving them of minimum financial resources and medical assistance.
Pod przykrywką pomocniczości rumuński rząd chce prawdopodobnie stworzyć genialny system emerytalny, powodując fizyczne zniknięcie emerytów wskutek pozbawienia ich minimalnych środków finansowych i opieki medycznej.
Under the guise of strengthening freedom of movement and residence in the European Union for Community nationals, it introduces real equality of treatment between the latter and citizens of third countries.
Pod płaszczykiem wzmocnienia swobody przemieszczania się i zamieszkania w Unii Europejskiej dla obywateli Wspólnoty wprowadza się faktyczne równe traktowanie ich i obywateli państw trzecich.
Should our focus not be on fundamental rights and our development money better used to help in food and water provision, rather than in peddling our own agenda, even under the guise of a health policy?
Czy nie powinniśmy się raczej skupić na podstawowych prawach i przeznaczyć te pieniądze na pomoc w dostarczaniu wody i żywności zamiast podejmować tego typu działania pod przykrywką polityki zdrowotnej?
(PL) Mr President, under the guise of noble environmental protection objectives, the richest states and companies are forcing through a climate change package which will hit the less well-off European Union states.
(PL) Panie przewodniczący! Pod przykrywką szczytnych celów ochrony środowiska najbogatsze państwa i koncerny forsują pakiet klimatyczny, który uderza w mniej zamożne kraje Unii Europejskiej.
Meanwhile, European Union agricultural policy, under the guise of caring for market principles and improving the competitiveness of agriculture, is based on the systematic reduction of agriculture production in almost all of its sectors.
Tymczasem polityka rolna Unii Europejskiej pod pozorem troski o reguły rynkowe i poprawę konkurencyjności rolnictwa polega na systematycznym ograniczaniu produkcji rolniczej niemal we wszystkich jej sektorach.
It is, indeed, the case that, under the guise of public security and modernisation, China wants to leave no more than 15% of the original city intact and, in fact, transform Kashgar into one huge open-air museum.
W istocie, w tym przypadku - pod pozorem bezpieczeństwa publicznego i modernizacji - Chiny chcą pozostawić w stanie nienaruszonym nie więcej niż 15 % pierwotnego miasta i w gruncie rzeczy przekształcić Kaszgar w jedno wielkie muzeum pod gołym niebem.
I voted against the Leinen report which, in the guise of so-called environmental statistics, unleashes an avalanche of information requiring a huge amount of bureaucracy, and all this in the name of green evangelicalism.
Głosowałem za odrzuceniem sprawozdania pana posła Leinena, w którym pod pozorem tak zwanych danych statystycznych dotyczących środowiska kryje się lawina informacji wymagających ogromnej biurokracji, a to wszystko w imię ekologicznej ewangelizacji.
The European Union is now scheming to dismantle, under the guise of accession to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the smoothly functioning 'Strasbourg' system.
Obecnie, pod pozorem przystąpienia do Europejskiej Konwencji Ochrony Praw Człowieka i Podstawowych Wolności, Unia Europejska ma zamiar rozmontować sprawnie funkcjonujący system "strasburski'.
Under these conditions - in marginalised sections of society or in social strata with a low level of political awareness and experience - far-right and fascist ideas, which are promoted under a populist, demagogic guise, are able to take root.
W takich warunkach, w zmarginalizowanych grupach społecznych lub warstwach społecznych o niskim poziomie świadomości politycznej i doświadczenia politycznego mogą zakorzenić się promowane pod płaszczykiem populizmu i demagogii idee skrajnej prawicy i faszystowskie.
Here then is a new directive that, under the guise of the legitimate fight against discrimination towards disabled people, is intended to regulate, or rather shackle, almost every area in which the freedom of choice, be it contractual or otherwise, still exists.
Mamy tu do czynienia z nową dyrektywą, której celem, pod płaszczykiem uzasadnionej walki przeciwko dyskryminacji wobec osób niepełnosprawnych, jest uregulowanie, a raczej spętanie niemal każdej dziedziny, w której nadal istnieje wolność wyboru, umowna lub dowolna inna.
Apart from the attacks that have been made, the Christian faith and its manifestations are also being attacked in Europe itself, often in the guise of the corruption of such concepts as secularity and the neutrality of states and institutions.
Poza atakami, jakie miały miejsce, wiara chrześcijańska i jej wyznawanie są atakowane także w samej Europie, często pod przykrywką wypaczenia takich koncepcji, jak sekularyzacja i neutralność państw oraz instytucji.
If we were to follow the recommendations set out in this report, we would create a dictatorship of political correctness in the European Union tomorrow, whereby, under the guise of so-called anti-racism in pompous declarations of principle, the free expression of opinion involving topics such as asylum and immigration would be curbed even further.
Gdyby stosować się do zaleceń określonych w przedmiotowym sprawozdaniu, stworzylibyśmy już jutro w Unii Europejskiej dyktaturę poprawności politycznej, wskutek czego pod pozorem tak zwanego antyrasizmu w napuszonych deklaracjach dotyczących zasad, swoboda wypowiedzi na takie tematy, jak azyl i imigracja byłaby jeszcze bardziej ograniczona.